Hideo Shimura 志村 英夫
経済産業大臣認定 伝統工芸士
東京都認定 伝統工芸士
Certified by the Minister of Economy, Trade and Industry / Certified by Tokyo Metropolitan Government
北区伝統工芸保存会
この道50年以上の経験を持つ、江戸木目込人形の第一人者。
伝統的な技法を忠実に守りながらも、現代の生活空間に馴染むモダンな色彩感覚を取り入れた作品づくりに定評がある。
後進の育成にも熱心で、国内外でワークショップを開催するなど、伝統工芸の普及活動に尽力している。
A leading expert in Edo Kimekomi dolls with over 50 years of experience in the field.
While faithfully observing traditional techniques, he has a reputation for creating works that incorporate a modern color sense that fits into contemporary living spaces. He is also enthusiastic about training younger generations and is committed to promoting traditional crafts by holding workshops both domestically and internationally.
人形に命を吹き込む、
「きめ」の瞬間。The moment of "Kime" that breathes life into dolls.
「木目込み」とは、桐塑(とうそ)などのボディに彫った溝に、布の端をヘラで押し込んで(きめこんで)衣装を着せていく技法です。この「きめ」の力加減ひとつで、人形の表情や全体の雰囲気が決まってしまいます。
私は、人形がまるで今にも動き出しそうな、生き生きとした表情を持たせることを常に意識しています。伝統的な古典柄はもちろん、現代的なテキスタイルを用いることもありますが、根底にある「粋」の精神は変わりません。アトリエでは、その奥深い世界を少しでも感じ取っていただければ嬉しいです。
"Kimekomi" is a technique where the edges of fabric are tucked (kimekomi) into grooves carved into a body made of materials like paulownia sawdust to dress it. The single adjustment of force in this "kime" determines the doll's expression and overall atmosphere.
I am always conscious of giving dolls lively expressions, as if they are about to start moving at any moment. While I use modern textiles as well as traditional classic patterns, the underlying spirit of "iki" (chic) remains unchanged. I would be happy if you could feel even a little bit of that profound world at the atelier.